Cây cầu Bãi Cháy và người Nhật mãi nằm lại
Cỡ chữ:

Cây cầu Bãi Cháy và người Nhật mãi nằm lại

Trưa hè, nắng Quảng Ninh như rót mật xuống mặt sông Cửa Lục. Những sợi dây văng trắng muốt của cầu Bãi Cháy căng mình giữa trời xanh, giống như những dây đàn khổng lồ đang ngân lên bản nhạc của gió. Nam và Kitaro đứng ở bãi đất gần chân cầu, mắt dõi theo từng chiếc xe vun vút qua.

Kitaro che trán, nheo mắt:
– Cầu này đẹp thật. Dài, hiện đại, nối liền cả vùng Hạ Long… Ở bên tôi, nhiều người gọi đây là “cây cầu có linh hồn”.

Nam bật cười:
– Cầu thì làm gì có linh hồn? Đừng dọa tôi mấy chuyện tâm linh, tôi yếu bóng vía lắm.

Kitaro lặng một lúc, rồi nói chậm rãi:
– Không phải chuyện ma quỷ gì đâu. Là chuyện một con người. Khi công trình đang gấp rút, một kỹ sư Nhật Bản đã mất trong lúc làm ca đêm. Tai nạn bất ngờ. Gia đình ông… thay vì đưa về nước, họ đồng ý để tro cốt ông nằm lại trong phần móng trụ cầu, để tiến độ không bị chậm.

Nam im lặng. Mắt như có lớp sương mỏng.
– Ông nói thật à?

Kitaro gật đầu:
– Không ai tuyên truyền rầm rộ, nhưng những kỹ sư Việt thời ấy đều biết. Tụi tôi hay nói: “Cây cầu này không chỉ có thép, bê tông – mà còn có cả máu và tình bạn”.

Nam nhìn cây cầu thật lâu. Dưới nắng, nó như một cánh tay vươn ra giữa hai bờ, ôm lấy cả thành phố.
– Người ta bảo “Xây cầu là nối bờ”… mà ở đây, là nối cả trái tim hai đất nước. Chắc lần sau đi qua, tôi sẽ không bấm còi nữa… mà cúi đầu chào một cái cho phải phép.

Kitaro mỉm cười:
– Lần sau mà ông bấm còi… tôi sẽ đạp xe cho rơi mũ bảo hiểm luôn!

 

Ở đâu đó có những nhịp cầu không chỉ có sự tiện nghi, mà còn có cả những câu chuyện, những sự hi sinh đã trở thành một phần ký ức của hai dân tộc.

 

バイチャイ橋と、そこに眠る日本人

真昼の太陽が、ハロン湾の入り口にあるクア・ルック川を照らしていた。
白いケーブルは、青空の中で張り詰めた弦のように震え、風がその上をすり抜けていく。
僕とNamは、橋のたもとに立ち、ただ流れる時間を見送っていた。

「この橋は美しいね」僕は額に手をかざしながら言った。「長くて、現代的で、この町をしっかり結びつけている。でもね、日本ではこれを“魂の橋”と呼ぶ人もいるんだ」

Namは笑った。
「橋に魂? 幽霊の話はやめてくれよ。僕はそういうの苦手なんだ」

「違うよ」僕は小さく首を振った。「これは、人の話だ。建設中のある夜、日本人の技師が事故で命を落としたんだ。工事は急ピッチで進んでいて、家族は遺体を日本へ戻さず、この橋の基礎の中に眠らせることを選んだ。この話、あまり公にされていなかったが、当時ここで汗を一緒に流したみんな知っていたんだ。」

Namは何も言わなかった。
「だから、この橋には鉄やコンクリートだけじゃなく、血と友情が流れている」

橋の上を、バイクが遠くのエンジン音を響かせながら走り抜けていった。
Namは低い声で言った。
「橋は岸と岸をつなぐって言うけど、この橋は心と心もつないでいるな。次に渡るとき、クラクションを鳴らすのはやめて、軽く頭を下げようと思う」

「そうしてくれ」僕は笑った。「もしクラクションを鳴らしたら、君のヘルメットを落としてやる」どこかに、便利さだけではない橋がある。そこには、物語や、二つの国の記憶になった犠牲が息づいている。

The Bai Chay Bridge and the Japanese Who Stayed Forever

The midday sun poured over the Cua Luc River, at the mouth of Ha Long Bay.
The white suspension cables stretched tight against the blue sky, like strings on an invisible harp, trembling under the wind’s quiet touch.
Nam and I stood by the foot of the bridge, letting time pass like water.

“This bridge is beautiful,” I said, shading my eyes. “Long, modern, binding the city together. But you know, in Japan, some people call it the bridge with a soul.”

Nam chuckled.
“A soul? Don’t start with ghost stories. I’m not good with those.”

“It’s not about ghosts,” I said, shaking my head. “It’s about a man. One night, during the rush of construction, a Japanese engineer died in an accident. The project couldn’t stop. His family… chose not to bring him home, but to let him rest within the foundation of this bridge. This story was never much spoken of. But everyone who once sweated here together, back then, knew.”

Nam said nothing for a while.
“That’s why this bridge doesn’t just hold steel and concrete,” I continued. “It holds blood, and friendship.”

Far above, a motorbike crossed, its engine a faint echo.
Nam’s voice was low.
“They say a bridge connects two shores. But this one… it connects hearts as well. Next time I cross, I won’t honk. I’ll bow my head.”

“Do that,” I said with a small smile. “If you honk, I’ll make sure your helmet falls off.”

 

Somewhere, there are bridges that carry not only convenience, but stories and sacrifices woven into the shared memory of two nations.

Tiến trình đọc sách này 100%
0.0
0 đánh giá

コメントを残す

Có thể bạn cũng thích

0%

アカウント登録

アカウントをお持ちですか?

アカウントを作成することにより、お客様は以下に同意するものとします。 利用規約 そして プライバシーポリシー 私たちの。.

アカウントにログイン

アカウントをお持ちではありませんか?

または

1. Ngôi trường tiểu học mang tên Junko tại Quảng Nam 2. Người Việt đầu tiên kết hôn với thương nhân Nhật Bản – chuyện tình thế kỷ 17 3. Hoa anh đào nở giữa lòng Việt Nam 4. Những chuyến thăm cấp cao giữa Việt Nam và Nhật Bản 5. Phong trào Beheiren – Khi người Nhật xuống đường vì Việt Nam 6. Người Nhật ở lại kháng chiến cùng Việt Minh 7. Tình bạn Phan Bội Châu – Bác sĩ Asaba Sakitaro: Ơn nghĩa tình vượt cả biển khơi 8. Tấm bia kỷ niệm ở sân bay Tân Sơn Nhất – dấu ấn của một tình bạn xa xôi 9. Truyện Kiều và bản dịch tiếng Nhật đầu tiên 10. “Ngôn ngữ – cây cầu nối những tâm hồn” 11. NHK NÓI tiếng Việt – VTV NÓI tiếng Nhật 12. Doraemon – tác giả cuốn truyện và câu chuyện bản quyền với NXB Kim Đồng 13. Những tác phẩm văn học Việt Nam được dịch qua tiếng Nhật   14. Vốn ODA Nhật viện trợ cho Việt Nam 15. Trường Đại học Việt – Nhật: Cầu nối tri thức và văn hóa  16. Keieijuku – Chương trình đào tạo quản trị kiểu Nhật ở Việt Nam 17. Số lượng công ty Nhật đầu tư vào Việt Nam – từ vài chục tới vài ngàn 18. Những dự án bất động sản mang tên tiếng Nhật tại Việt Nam 19. Tàu biển nối Việt – Nhật và những chuyến tàu hàng viễn đông 20. Phở Thìn giữa lòng Tokyo – Phở đi tới đâu tâm hồn Việt ở đó 21. AEON và câu chuyện hàng Nhật ở Việt Nam 22. Những địa điểm người Nhật yêu thích khi du lịch Việt Nam 23. Khi Việt – Nhật Gần Nhau Như Hàng Xóm 24. Quán cà phê người Nhật ở Hà Giang – mùi hương nơi địa đầu cực Bắc 25. Quán ăn Nhật tại Việt Nam tăng lên từng ngày 26. Giữa lòng Nhật Bản, nghe tiếng trâu gọi mùa hạ 27. Chuyến bay đầu tiên nối Việt Nam – Nhật Bản 28. Cô Ca Sĩ Nhật Hát Giữa Chiến Trường Việt Nam 29. Người Giáo Sư Việt Làm Cố Vấn Tại Nhật 30. Việt – Đức: Câu chuyện đôi song sinh mà người Nhật vẫn nhắc 31. Oshin – Từ câu chuyện tuyết trắng đến danh từ trong đời sống 32. Cây cầu Bãi Cháy và người Nhật mãi nằm lạiĐang đọc 33. Honda – Từ thương hiệu đến tên gọi của cả một thói quen