Oshin – Từ câu chuyện tuyết trắng đến danh từ trong đời sống
Cỡ chữ:

Oshin – Từ câu chuyện tuyết trắng đến danh từ trong đời sống

Chiều mưa Hà Nội. Mưa rơi thành những sợi chỉ bạc vắt ngang con ngõ nhỏ, lấp loáng ánh đèn vàng yếu ớt. Nam và Kitaro ngồi thu mình trong quán nước đầu ngõ, hơi trà nóng bốc lên như làn sương nhỏ. Trên chiếc tivi cũ, một đoạn phim trắng đen hiện ra: cô bé gầy gò, đôi chân bé xíu lội trong lớp tuyết dày, gió quất vào mặt đỏ bừng.

 

Kitaro reo khẽ, như vừa gặp lại một người bạn cũ:
– Ơ! Oshin! Hồi nhỏ, mẹ tôi khóc suốt vì bộ phim này.

Nam nhấp một ngụm trà, khẽ mỉm cười:
– Ở Việt Nam, “Oshin” còn nổi hơn nữa. Giờ mà ai nói “nhà tui có Oshin” là người ta hiểu ngay là… có người giúp việc.

Kitaro chớp mắt, ngẩn ra:
– Sao… tên cô bé tội nghiệp ấy lại thành từ chỉ người giúp việc?

Nam gõ nhẹ ngón tay lên bàn:
– Phim chiếu ở Việt Nam năm 1994, đúng lúc nhiều gia đình bắt đầu thuê giúp việc. Mà cô bé giúp việc Oshin thì… chăm chỉ, chịu thương chịu khó, chẳng ngại gian khổ. Thế là “Oshin” thành cách gọi luôn.

Kitaro nhíu mày:
– Nhưng Oshin sau này đâu chỉ là người giúp việc. Cô ấy còn làm chủ siêu thị cơ mà!

Nam gật gù:
– Ừ. Nên tôi nghĩ, gọi ai là “Oshin” thì nên là lời khen – “người phụ nữ kiên cường, không bỏ cuộc, biết vươn lên”. Chứ đừng hô như kiểu… “Oshin! Rửa chén đi!”.

Ngoài kia, mưa vẫn rơi đều. Nam bỗng nhớ tới cảnh cô bé 7 tuổi lội tuyết đi làm thuê – một hình ảnh vừa nhói lòng, vừa sáng lấp lánh. Có lẽ, mỗi khi gọi ai là “Oshin”, người ta nên nhớ đến đôi chân bé nhỏ và một tinh thần giàu nghị lực, chứ không chỉ nghĩ đến chồng bát đĩa trong bồn rửa.

 

おしん — 雪の中から生まれた言葉

雨の午後、二人は路地の入口にある小さな喫茶店で雨宿りをしていた。古いテレビが、かすれたモノクロの映像を映し出している。細い体の少女が、分厚い雪を踏みしめながら歩いていく。

「おしんだ!」と、Kitaroが声を上げた。「子どもの頃、母がこのドラマを見て、毎回泣いていたんだ」

Namは湯気の立つ茶碗を手に取り、静かに言う。
「ベトナムでは、“おしん”はもっと有名だよ。今、“うちにはおしんがいる”って言えば、みんな“家政婦がいる”って意味だとすぐ分かる」

Kitaroは目を瞬かせる。
「なんで…あの少女の名前が家政婦の意味になるんだ?」

「1994年、ベトナムで放送された頃、家政婦を雇う家庭が増えていてね。おしんは勤勉で忍耐強い象徴だった。だから、そのまま呼び名になったんだ」

Kitaroは首を振る。
「でも、おしんは最終的にスーパーの経営者になったじゃないか」

「そうさ。だから、“おしん”と呼ぶなら、それは“困難を乗り越え、自分の力で立ち上がる女性”という意味で呼びたい。皿洗いを命じる呼び方じゃなくてね」

外では雨が静かに降り続いている。二人の沈黙の中に、雪の中を歩く七歳の少女の足音が、遠くから響いてくるようだった。

Oshin — From Snowy Steps to a Word in Our Lives

It was a rainy afternoon in Hanoi. Nam and Kitaro sat in a small tea shop at the entrance of an alley, the air heavy with the scent of damp streets and hot tea. The rain outside was falling steadily, threading silver lines between rooftops.

On the shop’s old television, a black-and-white image flickered: a small, thin girl trudging through deep snow, her breath visible in the cold air.

“That’s Oshin!” Kitaro’s voice was suddenly bright, like he had just met an old friend. “When I was a kid, my mother cried every time she watched this drama.”

Nam took a sip of tea, the steam fogging his glasses slightly.
“In Vietnam, ‘Oshin’ is even more famous. If someone says, ‘We have an Oshin at home,’ everyone knows it means… a housemaid.”

Kitaro blinked. “Why would her name mean that?”

“In 1994, when the show aired in Vietnam, more families were starting to hire domestic help. And Oshin, with her diligence and patience, became a symbol. People just started calling housemaids ‘Oshin.’”

Kitaro shook his head slowly. “But Oshin didn’t remain a maid. She ended up running her own supermarket.”

“That’s why,” Nam said, “I think if we call someone ‘Oshin,’ it should be a compliment — a way to say, ‘a strong woman who never gives up, who rises from nothing.’ Not just a casual, ‘Oshin, wash the dishes.’”

Outside, the rain kept falling, filling the silence between them. And in that silence, it was easy to imagine the sound of small feet pressing into snow, moving forward, one step at a time.

Tiến trình đọc sách này 94%
0.0
0 đánh giá

コメントを残す

Có thể bạn cũng thích

0%

アカウント登録

アカウントをお持ちですか?

アカウントを作成することにより、お客様は以下に同意するものとします。 利用規約 そして プライバシーポリシー 私たちの。.

アカウントにログイン

アカウントをお持ちではありませんか?

または

1. Ngôi trường tiểu học mang tên Junko tại Quảng Nam 2. Người Việt đầu tiên kết hôn với thương nhân Nhật Bản – chuyện tình thế kỷ 17 3. Hoa anh đào nở giữa lòng Việt Nam 4. Những chuyến thăm cấp cao giữa Việt Nam và Nhật Bản 5. Phong trào Beheiren – Khi người Nhật xuống đường vì Việt Nam 6. Người Nhật ở lại kháng chiến cùng Việt Minh 7. Tình bạn Phan Bội Châu – Bác sĩ Asaba Sakitaro: Ơn nghĩa tình vượt cả biển khơi 8. Tấm bia kỷ niệm ở sân bay Tân Sơn Nhất – dấu ấn của một tình bạn xa xôi 9. Truyện Kiều và bản dịch tiếng Nhật đầu tiên 10. “Ngôn ngữ – cây cầu nối những tâm hồn” 11. NHK NÓI tiếng Việt – VTV NÓI tiếng Nhật 12. Doraemon – tác giả cuốn truyện và câu chuyện bản quyền với NXB Kim Đồng 13. Những tác phẩm văn học Việt Nam được dịch qua tiếng Nhật   14. Vốn ODA Nhật viện trợ cho Việt Nam 15. Trường Đại học Việt – Nhật: Cầu nối tri thức và văn hóa  16. Keieijuku – Chương trình đào tạo quản trị kiểu Nhật ở Việt Nam 17. Số lượng công ty Nhật đầu tư vào Việt Nam – từ vài chục tới vài ngàn 18. Những dự án bất động sản mang tên tiếng Nhật tại Việt Nam 19. Tàu biển nối Việt – Nhật và những chuyến tàu hàng viễn đông 20. Phở Thìn giữa lòng Tokyo – Phở đi tới đâu tâm hồn Việt ở đó 21. AEON và câu chuyện hàng Nhật ở Việt Nam 22. Những địa điểm người Nhật yêu thích khi du lịch Việt Nam 23. Khi Việt – Nhật Gần Nhau Như Hàng Xóm 24. Quán cà phê người Nhật ở Hà Giang – mùi hương nơi địa đầu cực Bắc 25. Quán ăn Nhật tại Việt Nam tăng lên từng ngày 26. Giữa lòng Nhật Bản, nghe tiếng trâu gọi mùa hạ 27. Chuyến bay đầu tiên nối Việt Nam – Nhật Bản 28. Cô Ca Sĩ Nhật Hát Giữa Chiến Trường Việt Nam 29. Người Giáo Sư Việt Làm Cố Vấn Tại Nhật 30. Việt – Đức: Câu chuyện đôi song sinh mà người Nhật vẫn nhắc 31. Oshin – Từ câu chuyện tuyết trắng đến danh từ trong đời sốngĐang đọc 32. Cây cầu Bãi Cháy và người Nhật mãi nằm lại 33. Honda – Từ thương hiệu đến tên gọi của cả một thói quen