Những dự án bất động sản mang tên tiếng Nhật tại Việt Nam
Cỡ chữ:

Những dự án bất động sản mang tên tiếng Nhật tại Việt Nam

 

Hôm ấy, quán cà phê bên góc đường thơm nức mùi cà phê mới rang. Nam vừa nhấp ngụm đen đá, vừa tủm tỉm bảo Kitaro:
– Ông có để ý không? Gần đây, nhiều khu đô thị ở Việt Nam mang tên Nhật nghe vừa lạ vừa hay.

Kitaro nhướng mày, cười nhẹ:
– Ừ. Như cái “The Origami” ở Vinhomes Grand Park, Sài Gòn đó. Vườn thiền rải sỏi trắng, cổng Torii đỏ chót, hồ cá Koi bơi lượn… Nhìn cứ tưởng đang lạc ở một góc Nhật Bản thu nhỏ.

Nam gật gù:
– Còn “The Miyabi” ở Vinhomes Royal Island, Hải Phòng nữa. Nghe tên thôi đã thấy thanh nhã, bước vô thì đúng là chạm vào được cả hơi thở Nhật.

Kitaro xoay muỗng, ánh mắt xa xăm:
– Không chỉ cái tên đâu. Vinhomes còn bắt tay với Nomura Real Estate bên Nhật để làm mấy dự án này. Nên văn hóa Nhật không chỉ treo bảng hiệu, mà len lỏi vào từng viên gạch, từng góc vườn.

Ngoài cửa sổ, gió lùa qua hàng cây, ánh nắng rơi lấp lóa như những cánh hoa bị gió cuốn. Nam khẽ mỉm cười:
– Tôi thích cái cách văn hóa Nhật hòa vào đời sống ở đây. Nó không ồn ào, nhưng cứ ở đó, âm thầm và bền bỉ.

Kitaro gật đầu, giọng trầm lại:
– Biết đâu sau này, sẽ có nhiều khu phố như vậy hơn. Và người ta sẽ sống giữa những lớp văn hóa đan xen, mà chẳng cần cố gắng phân biệt nữa. Người ta yêu mến ai thì đến cái tên của con cái họ, họ cũng sẽ muốn nó gắn bó với người họ yêu mến. Giống như vậy, bằng cách này mà Nhật Bản dần đến gần hơn với con người Việt Nam.

 

ベトナムの街角に、ふと出会う日本語の名前を持つ不動産プロジェクト

カフェの窓から見える街路は、午後の光にゆらめき、どこか東京の郊外を思わせた。
Namがカップを指先で回しながら言った。
「Kitaroさん、最近気づきませんか? ベトナムの都市に、日本っぽい名前の不動産が増えてるんですよ」

Kitaroは少し笑って、コーヒーを一口飲んだ。
「そうだね。たとえばホーチミンのVinhomes Grand Parkにある“The Origami”。白い砂利の庭、赤い鳥居、泳ぐ錦鯉……まるで小さな日本の箱庭みたいだ」

「それから、ハイフォンのVinhomes Royal Islandにある“The Miyabi”もそうです。名前だけでなく、中に入ると日本の空気が漂ってくる」
Kitaroはスプーンをゆっくり回しながら、遠くを見る目をした。
「VinhomesはNomura不動産と組んでいるらしいね。だから名前だけじゃなく、建物や庭の隅々まで日本が息づいている」

窓の外では、風が街路樹の葉を揺らし、陽の光がちらちらと地面にこぼれていた。
Namはその景色を見ながらつぶやいた。
「こうして日本の文化が、この街の空気に溶け込んでいく。ちょっと素敵じゃないですか」

Kitaroは静かにうなずいた。
「これから、もっと多くの街がこうやって文化を織り合わせるようになるんだろうな。そして人々は、それを当たり前のように受け入れて暮らしていくんだ。人は、心から愛する人がいると、子どもの名前にまで、その人への想いを込めたくなるそんなふうにして、日本は少しずつ、ベトナムの人々の心に近づいていった。」

Real estate projects in Vietnam, carrying names in Japanese 

From the café window, the street outside shimmered in the afternoon light, reminding me a little of the outskirts of Tokyo.
Nam swirled his coffee cup gently and said,
“Kitaro, have you noticed? More and more real estate projects in Vietnam have Japanese-sounding names.”

Kitaro smiled faintly and took a sip.
“Yeah. Like ‘The Origami’ in Vinhomes Grand Park, Ho Chi Minh City—white gravel gardens, a bright red Torii gate, koi gliding in the pond… it’s like a miniature Japanese world.”

“And then there’s ‘The Miyabi’ in Vinhomes Royal Island, Hai Phong. Not just the name—step inside, and you can almost breathe in Japan.”
Kitaro stirred his coffee slowly, his gaze drifting somewhere far away.
“I heard Vinhomes is working with Nomura Real Estate. So it’s not just surface-level—the Japanese spirit is in the bricks, in the corners of the gardens.”

Outside, the wind shook the trees along the street, and sunlight fell in shimmering patches.
Nam looked out and murmured,
“Japanese culture blending into the air of this city… Don’t you think that’s kind of beautiful?”

Kitaro nodded quietly.
“In the future, there’ll be more towns weaving cultures together like this. And people will live in them, accepting it as if it’s the most natural thing in the world. When we truly love someone,
even our children’s names carry a trace of that love. In the same way, Japan has, little by little,
found its way closer to the hearts of the Vietnamese.”

Tiến trình đọc sách này 55%
0.0
0 đánh giá

Viết đánh giá

Có thể bạn cũng thích

0%

Đăng ký tài khoản

Bạn đã có tài khoản?

Bằng việc tạo tài khoản, bạn đồng ý với Điều khoản Sử dụngChính sách Bảo mật của chúng tôi.

Đăng nhập vào tài khoản

Danh sách chương

1. Ngôi trường tiểu học mang tên Junko tại Quảng Nam 2. Người Việt đầu tiên kết hôn với thương nhân Nhật Bản – chuyện tình thế kỷ 17 3. Hoa anh đào nở giữa lòng Việt Nam 4. Những chuyến thăm cấp cao giữa Việt Nam và Nhật Bản 5. Phong trào Beheiren – Khi người Nhật xuống đường vì Việt Nam 6. Người Nhật ở lại kháng chiến cùng Việt Minh 7. Tình bạn Phan Bội Châu – Bác sĩ Asaba Sakitaro: Ơn nghĩa tình vượt cả biển khơi 8. Tấm bia kỷ niệm ở sân bay Tân Sơn Nhất – dấu ấn của một tình bạn xa xôi 9. Truyện Kiều và bản dịch tiếng Nhật đầu tiên 10. “Ngôn ngữ – cây cầu nối những tâm hồn” 11. NHK NÓI tiếng Việt – VTV NÓI tiếng Nhật 12. Doraemon – tác giả cuốn truyện và câu chuyện bản quyền với NXB Kim Đồng 13. Những tác phẩm văn học Việt Nam được dịch qua tiếng Nhật   14. Vốn ODA Nhật viện trợ cho Việt Nam 15. Trường Đại học Việt – Nhật: Cầu nối tri thức và văn hóa  16. Keieijuku – Chương trình đào tạo quản trị kiểu Nhật ở Việt Nam 17. Số lượng công ty Nhật đầu tư vào Việt Nam – từ vài chục tới vài ngàn 18. Những dự án bất động sản mang tên tiếng Nhật tại Việt NamĐang đọc 19. Tàu biển nối Việt – Nhật và những chuyến tàu hàng viễn đông 20. Phở Thìn giữa lòng Tokyo – Phở đi tới đâu tâm hồn Việt ở đó 21. AEON và câu chuyện hàng Nhật ở Việt Nam 22. Những địa điểm người Nhật yêu thích khi du lịch Việt Nam 23. Khi Việt – Nhật Gần Nhau Như Hàng Xóm 24. Quán cà phê người Nhật ở Hà Giang – mùi hương nơi địa đầu cực Bắc 25. Quán ăn Nhật tại Việt Nam tăng lên từng ngày 26. Giữa lòng Nhật Bản, nghe tiếng trâu gọi mùa hạ 27. Chuyến bay đầu tiên nối Việt Nam – Nhật Bản 28. Cô Ca Sĩ Nhật Hát Giữa Chiến Trường Việt Nam 29. Người Giáo Sư Việt Làm Cố Vấn Tại Nhật 30. Việt – Đức: Câu chuyện đôi song sinh mà người Nhật vẫn nhắc 31. Oshin – Từ câu chuyện tuyết trắng đến danh từ trong đời sống 32. Cây cầu Bãi Cháy và người Nhật mãi nằm lại 33. Honda – Từ thương hiệu đến tên gọi của cả một thói quen