Những chuyến thăm cấp cao giữa Việt Nam và Nhật Bản
Cỡ chữ:

Những chuyến thăm cấp cao giữa Việt Nam và Nhật Bản

Quán bún chả Obama hôm nay đông hơn mọi khi. Cái biển hiệu nhỏ treo trước cửa đã bạc màu, nhưng bên trong, mùi thịt nướng vẫn thơm lừng, bốc lên quyện với khói than hồng. Nam dẫn Kitaro lên tầng hai, nơi tường treo bức ảnh Tổng thống Obama từng ngồi ăn ở đây.

Nhìn bức ảnh ấy, Nam cười, chỉ cho Kitaro:
– Tôi đã từng tham gia đón đoàn chính khách Việt Nam qua thăm Nhật đấy. Cũng vui và hồi hộp chẳng kém gì quán bún chả này khi Obama ghé.

Họ vừa ăn vừa chuyện trò. Nam kể về những chuyến thăm cấp cao giữa hai nước – những dấu mốc mà ít người ngoài giới chính trị để ý. Năm 1973, Việt Nam và Nhật Bản chính thức thiết lập quan hệ ngoại giao. Rồi đến 1994, Thủ tướng Nhật Tomiichi Murayama là người đứng đầu Chính phủ Nhật đầu tiên đến thăm Việt Nam. Một năm sau, Tổng Bí thư Đỗ Mười sang thăm Nhật – chuyến đi mở ra một giai đoạn hợp tác mới.

Kitaro gắp miếng chả, nghe say sưa. Nam kể tiếp: gần đây nhất, nhân dịp kỷ niệm 50 năm quan hệ ngoại giao, Thủ tướng Phạm Minh Chính và Thủ tướng Kishida Fumio đã thay nhau thăm lẫn nhau, nâng tầm quan hệ lên Đối tác chiến lược toàn diện.

Kitaro gật gù:
– Tui không rành chính trị lắm, nhưng nghe Nam kể thấy thích thật. Không chỉ là chính trị, mà còn là tình cảm, niềm tin giữa hai dân tộc.

Nam mỉm cười:
– Đúng thế. Mỗi cái bắt tay, mỗi cuộc hội đàm đều giống như một cây cầu mới được bắc, để người hai nước bước qua, gần nhau hơn. Có những chuyến đi để lại hình ảnh trên báo, nhưng cũng có những chuyến đi lặng lẽ gieo hạt mầm cho tương lai. Và đôi khi, chúng ta chỉ nhận ra giá trị của nó… khi một ngày nào đó, ta thấy khoảng cách đã biến mất tự lúc nào.

 

 

 

ベトナムと日本のハイレベル交流

ブンチャーの煙がゆらゆら漂う中、NamとKitaroは二階の窓際に座っていた。壁には、オバマ元大統領がここで食事した時の写真が額に入れられている。

Namが写真を指差して笑う。
「俺さ、ベトナムの首脳が日本に来た時の歓迎イベントに参加したことあるんだよ。あれも結構ドキドキしたけど、この店のオバマ来店と同じくらい話題になったな」

箸を動かしながら、Namは1973年の日越国交樹立から始まるハイレベル交流の歴史を語った。1994年、村山富市首相が初めてベトナムを公式訪問。翌年にはドー・ムイ書記長が日本を訪れ、新しい協力の扉を開いた。

「最近は?」とKitaroが聞く。

「2023年、国交樹立50周年で、ファム・ミン・チン首相と岸田文雄首相が互いに訪問し合った。関係は『包括的戦略的パートナーシップ』まで引き上げられたよ」

Kitaroはうなずきながら、焼き立ての肉を口に運ぶ。
「いいね。ただの政治じゃなくて、人と人の信頼だ」

Namは少し窓の外を見た。
「そう。握手や会談は、国と国の間に新しい橋をかけるようなものさ。派手なニュースになる訪問もあれば、静かに未来の種をまく訪問もある。そして、ある日気づくんだ。距離なんて、もうなくなっていたってね」

 

 

 

High-Level Visits Between Vietnam and Japan

The aroma of grilled pork drifted through the small Bun Cha shop. Nam and Kitaro sat by the upstairs window, beneath a framed photo of former President Obama dining at the very same table.

Pointing at the photo, Nam chuckled.
“I once joined the welcoming events for Vietnamese leaders visiting Japan. It was as thrilling as the day Obama came here.”

Between bites, Nam began telling the story of high-level visits between Vietnam and Japan. It began in 1973, when the two countries officially established diplomatic ties. In 1994, Prime Minister Tomiichi Murayama became the first Japanese head of government to visit Vietnam. A year later, General Secretary Do Muoi visited Japan, opening a new chapter of cooperation.

“And recently?” Kitaro asked.

“In 2023, marking the 50th anniversary of diplomatic relations, Prime Minister Pham Minh Chinh and Prime Minister Fumio Kishida visited each other’s countries, upgrading the relationship to a Comprehensive Strategic Partnership,” Nam replied.

Kitaro nodded. “It’s more than politics—it’s trust between people.”

Nam gazed out the window. “Exactly. Every handshake, every meeting, is like building a new bridge between the two nations. Some visits make headlines; others quietly plant seeds for the future. And sometimes, you only realize their true value when one day, you find the distance… has disappeared without you noticing.”

Tiến trình đọc sách này 100%
0.0
0 đánh giá

Viết đánh giá

Có thể bạn cũng thích

0%

Đăng ký tài khoản

Bạn đã có tài khoản?

Bằng việc tạo tài khoản, bạn đồng ý với Điều khoản Sử dụngChính sách Bảo mật của chúng tôi.

Đăng nhập vào tài khoản