“Ngôn ngữ – cây cầu nối những tâm hồn”
Một buổi sáng ở Tokyo, gió mùa thu se se, ánh nắng xuyên qua hàng cây bạch quả vàng rực trong khuôn viên Đại học Ngoại ngữ Tokyo (TUFS). Nam và Kitaro vừa bước qua cổng trường thì từ xa vang lên một giọng nói khiến cả hai khựng lại:
“Chào anh, em là Suzuki Kotomi. Em đã học tiếng Việt được hai năm…”
Tiếng Việt ấy… không hề lơ lớ như Nam tưởng. Ngược lại, nó trong trẻo và chuẩn xác đến mức anh phải bật cười, quay sang nhìn Kitaro:
– Ông thấy chưa, thanh niên Nhật bây giờ mà phát âm ‘chào anh’ chuẩn thế này đấy.
– Chuẩn hơn cả mấy ông Tây ở Bùi Viện ấy chứ! – Kitaro phụ họa.
Kitaro kể, TUFS là một trong những trường đầu tiên ở Nhật có chương trình tiếng Việt chính thức. Hồi anh còn là sinh viên, lớp này nổi tiếng là “siêu khó”: ngữ pháp đảo lên đảo xuống, thanh điệu thì xoắn cả tai. Có đứa bạn anh còn thề rằng học tiếng Trung… dễ hơn.
Nam gật gù. Giờ không chỉ TUFS, mà cả Đại học Daito Bunka, Ritsumeikan APU ở Beppu cũng dạy tiếng Việt bài bản: giáo trình chuẩn, giao lưu văn hoá, thậm chí gửi sinh viên sang Việt Nam du học ngắn hạn.
Có lần Kitaro hỏi một sinh viên: “Sao em học tiếng Việt?”. Cậu trả lời: “Mẹ em là người Việt, em muốn nói chuyện với bà ngoại.” Nam nghe mà lòng chùng xuống. Anh chợt nhận ra, tiếng Việt đâu chỉ là ngôn ngữ – nó là sợi dây nối gia đình, là ký ức tuổi thơ, là cả cơ hội việc làm khi những công ty Nhật ngày càng gắn bó với Việt Nam.
Nam cười:
– Ở Việt Nam, nhiều người vẫn hỏi ‘Học tiếng Nhật xong làm gì?’. Chắc họ nên gặp mấy sinh viên Nhật này để hiểu rằng học ngôn ngữ đôi khi không phải chỉ để làm việc… mà là để kết nối.
Gió Tokyo vẫn thổi qua hàng bạch quả vàng. Trong khoảnh khắc đó, Nam nghĩ, ngôn ngữ nào cũng là một cây cầu. Chỉ là… bạn có dám bước qua để gặp ai đó ở phía bên kia hay không.
「言葉は、心と心をつなぐ橋」
秋の東京。銀杏並木の下を歩きながら、僕とKitaroは東京外国語大学のキャンパスに入った。
少し先から、やわらかくて、でもはっきりとした声が聞こえてきた。
「チャオ・アイン。私は鈴木ことみです。ベトナム語を二年間勉強しました。」
その発音は、驚くほど自然だった。
「なあ、Kitaro。今の“チャオ・アイン”、完璧じゃないか?」
「Bui Vien通りの外国人よりずっと上手いな。」と、彼は笑った。
Kitaroによると、東京外国語大学は日本で最も早くベトナム語を正規科目として導入した大学の一つだ。文法は順番が入れ替わり、声調は耳をねじるように複雑だ。彼の友人の中には「中国語の方がまだ楽だ」と言う者もいたらしい。
今では、TUFSだけでなく、大東文化大学や別府の立命館アジア太平洋大学(APU)でも本格的にベトナム語が学べる。教科書があり、文化交流があり、短期留学でベトナムに行く機会もある。
ある学生に「なぜベトナム語を学ぶのか」と尋ねたら、「母がベトナム人で、祖母と話したいから」と答えたそうだ。
言葉は、ただのコミュニケーション手段ではない。家族の記憶をつなぎ、人生の選択肢を広げる橋にもなる。
「ベトナムでもよく『日本語を学んで何になる?』と聞かれるけど、こういう学生に会えば分かるよ。」と僕は言いたい。
風が、黄色い銀杏の葉をふわりと揺らす。
言葉は橋だ。向こうは広いぞ。あとは、あなたがその橋を渡るかどうかだけだ。
“Language – The Bridge Between Hearts”
It was an autumn morning in Tokyo. Beneath the golden ginkgo trees, Kitaro and I walked into the campus of Tokyo University of Foreign Studies (TUFS).
From a short distance away, a gentle yet confident voice called out:
“Chào anh, my name is Suzuki Kotomi. I’ve been studying Vietnamese for two years.”
The pronunciation was so clear, so natural, that I couldn’t help but smile.
“Kitaro, did you hear that? That ‘chào anh’ was perfect.”
“Better than some foreigners in Bui Vien,” he laughed.
Kitaro explained that TUFS was one of the first universities in Japan to offer Vietnamese as an official major. The grammar twists and turns, and the tones can tie your ears in knots. One of his friends even swore that Chinese was easier to learn.
These days, it’s not just TUFS. Daito Bunka University, and Ritsumeikan APU in Beppu, also offer well-structured Vietnamese programs—with proper textbooks, cultural exchange, and even short-term study trips to Vietnam.
Once, Kitaro asked a student, “Why do you study Vietnamese?”
The answer came softly: “My mother is Vietnamese. I want to speak with my grandmother.”
A language, I thought, is never just words. It’s a bridge to family, to memory, to opportunities you never imagined.
“In Vietnam,” I said, “people often ask: ‘What can you do after learning Japanese?’ Maybe they should meet these Japanese students, and they’ll understand—it’s not always about work. Sometimes, it’s about connection.”
The wind rustled through the golden ginkgo leaves.
Every language is a bridge. On the other side, the world opens wide.
The only question is—will you cross it?
Viết đánh giá
Bạn phải đăng nhập để gửi bình luận.